| ساعت ٤:۳٠ ب.ظ روز ۱۳۸٤/۱٠/٢٦ |
|
آتشكدهی کرکوی سيستان چنان که در تاريخ آمده است «کرکوی» سيستان نخست معبد گرشاسب بوده و کيخسرو بواسطهی پديد شدن روشنايی در آن جا آتشگاه ساخته است. از متن اين سرود آتشکدهی کرکوی باتوجه به تصحيحات استاد ملکالشعرای بهار معنی تقريبی زير مستفاد میشود: نور ايزدی آتشکده کرکوی افروخته باد. هوش و دانش گرشاسب در جهان تابنده و طنين افکن باد. جهان پُر از جوش است، می جاودان پيروزی نوش کن دوست من به نيکی و آفرين و کار خوب گوش کن. تا ميتوانی نيکی کن که زمان پليدیها و بدیها گذشته است. سرود آتشکده کرکوی «سيستان» فُرخُتَه باذا، روش خنديده گرشسب، هوش همی پُراست، از جوش انوش کُن می، انوش دوست بذا .... آگوش به آفرين نه، گوش هميشه نيکی، کوش که دي گذشت و ، دوش شاها خدا يگانا به آفرين شاهی Song of Karkoy Fire-temple (Dating back to about 2500 years ago) May forever burn Karkoy temple's fire. Garshasp's wisdom in the world may transpire The whole universe is aglow with thrill ; Enjoy victory-wine and no drop spill ! To my good advice hearken, O' my friend ; Follow the true path, be in the right trend ! Always be upright my beloved man ; For good will terminate evil's life span . Our earthly God, O' our beloved King ! Your glorious song, till eternity we sing ! زرتشت گويد: «گاتها- اهنودگات –يسنا 29» ای اهورا، بروان آفرينش تاب و توانايي بخش، از راستی و پاک منشی اقتداری برانگيز، که از نيروی آن، صلح و آسايش برقرار گردد، آری اي مزدا من دريافتم که خود آن را توانی برانگيخت. اين سرودهای ستايش از مزدا، اهورايی است که ارادهاش با راستی يکسان است و از برای رستگاری جهان و مردم درستکردارش فرود آمده است. «اهنودگات» The Mazda's songs of Praise appear below. Ahura, by whose will the truth will glow. He has sent his truth and it was his plan, To save the world and guide the upright man. برای همهی دوستان خوب و روشنانديش و ايران دوستم آرزوی بهروزی و تندرستی دارم ... پاينده ايران.
کلمات کلیدی:
|
|
| مشخصات نویسنده |
| آرشیو وبلاگ |
| مطالب اخیر |
| موضوعات وبلاگ |
|
|


